Defenisi dan asal-usul hadih maja,dan terjemahan hadih maja

Defenisi dan asal-usul Hadih Maja

Hadih maja adalah nasehat yang menampilkan sejarah masa lampau Aceh, memadukan pengajaran serta hiburan. Dari sisi sejarah juga dapat dimasukkan dalam kategori hadih maja yakni cerita atau tradisi para nenek. Menurut Snouck Hurgronje dalam buku Aceh di Mata Kolonialis jilid II pada bagian kesusastraan menyebutkan bahwa hadih maja dipertahankan oleh orang tua-tua, khususnya kaum perempuan sebagai penuturnya kepada anak-anak mereka sebagai sarana pendidikan.
Hadih maja dapat didefinisikan sebagai perkataan atau peribahasa dalam kehidupan masyarakat Aceh yang mengandung unsur filosofis yang dipergunakan sebagai nasehat, peringatan, penjelasan, perumpamaan, bahkan sindiran halus yang digunakan sebagai pedoman dalam menjalani kehidupan bermasyarakat di Aceh.
Di masa lalu, barang siapa yang menguasai dan atau memiliki banyak perbendaharaan hadih maja akan menjadi tokoh yang populer dalam pergaulan, sebagaimana masyarakat belahan dunia lain juga mengakui jika ada dalam satu kumpulan menguasai banyak kosa kata maka orang tersebut akan lebih dihormati dan didengar.
Dewasa ini, penggunaan bahasa daerah telah mulai surut, ini adalah fenomena yang berlaku umum sebenarnya di seluruh Indonesia di mana tercatat pada abad 21 ini ada 11 bahasa daerah yang punah. Hal ini juga menyebabkan penggunaan hadih maja sudah semakin jarang digunakan di Aceh.
Maka berikut penulis merangkum hadih maja (beserta terjemahan dalam bahasa Indonesia) sebagai pengingat agar kita tak sepenuhnya lupa akan kebijaksanan para leluhur di Aceh.

Hadih Maja beserta terjemahannya

  1. Adat bak Po Teumeruhom, qanun bak Putro Phang, hukom bak Syiah Kuala, Reusam bak Laksamana; (Adat pada sultan, Undang-undang pada parlemen, hukum pada orang berilmu, Kekuatan pada militer);
  2. Aneuk donya jinoe, tuha jih ngon geutanyoe; (Seperti anak dunia saat ini, tua dia kembali pada kita);
  3. Alee tob beulacan, barangkapeu ta kheun malee tan, nyang malee urueng jak sajan; (Seperti penumbuk padi digunakan untuk terasi, apapun yang dikatakan padanya dia tidak malu, yang malu adalah kawan-kawan bersamanya);
  4. Aneuk sithon tangkeh, ta pugah meunoe ji kheun meudeh; (Seperti anak berusia setahun, kita bilang begini dia bilang begitu);
  5. Asai cabok nibak kude, asai pake nibak seunda; (Borok berasal dari kudis, pertengkaran berasal dari senda gurau);
  6. Asee blang nyang pajoh jagong, asee gampong nyang keunong geulawa; (Anjing ladang yang makan jagung, anjing kampung yang dilempari)
  7. Ata han jeut ta meunari, ta peugah tika hana get; (Ketika dia tidak bisa menari, tikar yang disalahkan);
  8. Awai buet dudoe pike, teulah oh akhe keupeu lom guna; (Jika duluan berbuat dibanding berpikir, sesal kemudian tiada guna)
  9. Awai ji duek deungon ji tinggong, awai ji yue deungon ji duek; (Duluan duduk baru jongkok, duluan disuruh daripada duduk);
  10. Awai geulurong dudoe geu larang, pane ek leukang gaseh ka meusra; (Awalnya dikurung kemudian dilarang, tapi tak mungkin hilang cinta yang telah mesra);
  11. Awuek sabee lam meusanthok deungon beulangong; (Seperti centong yang akan berantuk dengan kuali);
  12. Bak gob mupakee bek gata pawang, bak gob muprang bek gata panglima; (Ketika orang bertikai kamu pemandu, ketika orang berperang kamu panglima);
  13. Bak ie laot peu taboh sira; (Untuk apa menggarami lautan)
  14. Bak nyang gatai, sinan tagaro. Bek gatai bak jaroe, tagaro bak aki; (Dimana yang gatal disitu digaruk. Jangan gatal tangan yang digaruk kaki);
  15. Bak si buta ta yue beut kitab, bak si bangsat ta yue meu doa; (Kenapa kepada si buta disuruh baca buku, kenapa kepada bajingan disuruh pimpin doa);
  16. Bak ta tunyok bek meu iseuk, bak ta peuduek beu meulabang; (Apa yang ditetapkan jangan bergeser, dimana diletakkan disitu dipaku);
  17. Bak ta mumat ka patah, bak ta meugantong ka putoh; (Ketika dipegang patah, ketika digantungkan putus);
  18. Bak kareng pane na gapah; (Pada teri tidak ada lemak);
  19. Baranggadum raya ie krueng, nyang ge bileung ie kuala; (Sebagaimanapun banyak air sungai tetap dianggap air kuala);
  20. Baranggadum buet rakyat, nyang ge bileung buet raja; (Sehebat apapun pekerjaan rakyat akan dianggap keberhasilan raja);
  21. Bek lagee boh trueng laum jeue, ho nyang singet keunan meuron; (Seperti buah terong dalam keranjang, kemana miring kesitu menumpuk);
  22. Bek leupah haba, bah leupah buet; (Jangan banyak bicara, yang perlu banyak kerja);
  23. Bek taharap ke teuga gob; (Jangan berharap pada orang lain);
  24. Bek ta peurunoe bue meu ayon, bek ta peurunoe rimueng pajoh sie; (Tak perlu mengajarkan monyet berayun, tak perlu ajari harimau makan daging);
  25. Bit pih phui bak ta kalon, geuthon bak ta tidjik; (Betapa ringan dilihat, tapi bertahun dikerjakan);
  26. Bit pih takalon misee me kuwet, umu lon goh trep, aneuk goh lom na; (Ketika dilihat kumis sudah berlipat, tapi ternyata usia masih muda, anakpun belum ada);
  27. Boh ru pirak geu sawak bak luengke leumo, sinoe geujak, sideh pih geujak, oh meureumpok sabee pungo; (Buah perak disangkut pada tanduk lembu, kesini pergi, kesana pun pergi, ketika bertemu selalu gila);
  28. Boh seureuba rasa, peunajoh urueng duson, yoh goh, ta lakee rasa, oh ka, ta lakee ampon; (Buah aneka rasa, makanan orang dusun, sebelum ada, minta rasa, ketika sudah rasa minta ampun);
  29. Bubee lam ie, ie lam bubee, hana ta thee, cuco ka na; (Bubu dalam air, air dalam bubu, waktu tak terasa sudah punya cucu);
  30. Bubee dua jab, keudeh to, keunan rap; (Bubu dua mata, kesana dekat, kesini rapat);
  31. Buet walanca-walance, awai pu buet dudoe pike; (Bekerja walanca-walanci, lebih dulu perbuat baru berpikir);
  32. Buet ka keumah, keureuja ka jadeh; (Kerjaan sudah selesai, kerjaan sudah jadi);
  33. Buya krueng teu dong-dong, buya tamong meuraseuki; (Buaya setempat gigit jari, buaya datang ada reseki);
  34. Buet ka dilee jinoe baroe keumah; (Perbuatan lama sekarang hancur);
  35. Campli han lee keueng, sira han lee masen; (Cabe tak lagi pedas, garam tak lagi asin);
  36. Digob geu criek ija di keude, digeutanyoe ta criek ija di keuieng; (Orang lain mengunting kain di pasar, kita kain sarung di pinggang sobek);
  37. Digob nyang na karam di laot, digeutanyoe karam di darat; (Orang lain kalau pun sial karam di laut, kita karam di darat);
  38. Djada wa djadi, meunan ta pinta meunan jadi; (Begitu niat langsung jadi, apa yang diinginkan terjadi segera);
  39. Duek di gampong wet-wet pureh, dilikot inong maguen; (Suami santai-santai, istri memasak);
  40. Engkot di laot, asam di darat, meusapat lam beulangong; (Ikan di laut, asam di darat, bertemu dalam belanga);
  41. Gaseh, menyoe hana peu ta bri, hana leumah; (CInta itu ketika tidak memberikan apa-apa kepadanya, tidak terlihat);
  42. Get su nibak buet; (Bagus bicara, buat tidak);
  43. Geumade urueng kaya; (Seolah-olah orang kaya);
  44. Geutanyoe grob, patah pha-pha, laba tan dipade; (Kita berusaha sampai melompat, patah kaki, tiada laba barang sepadi);
  45. Geutanyoe meung ka tuha, sakri han keumah le; (Ketika kita tua, semuanya susah);
  46. Geutanyoe nyoe syedara, toe bek, jarak pih bek; (Kita ini dengan saudara jangan terlalu dekat dan jangan terlalu jauh);
  47. Geutak sapat, dua pat lhut; (Satu tebasan, dua tempat copot);
  48. Gob kab campli geutanyoe nyang keu-eung, gob meuanek geutanyoe madeung; (Orang makan cabe kita yang kepedasan, orang yang melahirkan kita yang diasapi).
  49. Gob seumeusie, geutanyoe tak tulueng; (Orang lain makan daging, kita potong tulang);
  50. Gob pajoh boh panah, tanyoe nyang meuligan geutah; (Orang lain makan nangka, kita kena getahnya);
  51. Goh lom woe pangkai, ka takira laba; (Belum balik modal, sudah menghitung keuntungan);
  52. Hana buet mita buet, badan payah, keumiroe teuseuet; (Mencari masalah, badan sakit, anak pelir mengkisut);
  53. Hana brat urueng nyang me, brat urueng kalon; (Yang mengalami biasa saja, orang lain melihat berat sekali);
  54. Hana meugruk-gruk, beuna meugrek-grek; (Tidak ada uang bergulung, setidaknya recehan ada);
  55. Hana meukab, beuna meukib, hana nyang le, beuna nyang dit; (Tiada yang digigit (banyak), harus ada yang digigit (sedikit), tiada yang banyak, harus ada sedikit);
  56. Hana nyang mee ie meu sidroe, bandum meu apui; (Tidak ada yang membawa air, semua berapi-api);
  57. Hana saket geutob ngon rincong, leubeh saket geungieng ngon iku mata; (Tidak sakit ditikam rencong, lebih sakit diremehkan);
  58. Hana ta tuoh maguen, sikai han seb, sicupak han abeh; (Tidak tahu cara masak, satu takaran tak cukup, satu cupak tak habis);
  59. Hana ubat; (Tidak ada obat);
  60. Harap keu pageu, pageu pajoh padee. Harap keu jantong, jantong jithok hate; (berharap pagar, pagar makan padi. Harap ke jantung, jantung cotok hati);
  61. Hina bak donya hareuta tan, hina bak tuhan eleemee hana; (Terhina di dunia tiada harta, terhina di mata Tuhan tidak ada ilmu);
  62. Ho taba geulinyueng gob boh; (Kemana bercerita orang tak mau mendengar);
  63. Hu muka; (Muka menyala);
  64. Ija pinggang ija ingot, uroe tapinggang malam ta limbot; (Kain di pinggang, kain dipikul, malam dipakai di pinggang malam menjadi selimbut);
  65. Ikat leumo lam lampoh gob; (mengikat lembu di kebun orang);
  66. Intan saban-saban, hareuga meulaen-laen; (Intan mirip-mirip, harganya beda-beda);
  67. Jak teu bungkok-bungkok, bak deuk teu leumiek-leumiek; (Ketika berjalan dibungkuk-bungkukkan, ketika duduk dilemas-lemaskan);
  68. Jampok pujoe droe; (Burung hantu memuja diri sendiri);
  69. Jarak ta jak le peu ta eu, trep udep le peu ta rasa; (Jauh perjalanan banyak yang dilihat, panjang usia banyak yang telah dirasakan);
  70. Jaroe unuen tak, jaroe wie tarek; (Tangan kanan menebas, tangan kiri menarik);
  71. Ji rhom geutanyoe deungon ek leumo, ta rhom jih ngon ek guda; (Jika dia melempar kita dengan tahi kuda, kita balas lempas dengan tahi kuda);
  72. Ka gadoh lam mata bek gadoh lam hate; (Sudah tak terlihat oleh mata, jangan sampai hilang dihati);
  73. Kayem tajak geu tiek situek, jareung ta jak taduek geu bri tika; (Sering bertamu dilempar pelepah kelapa, jarang bertamu dilentangkan tikar);
  74. Kareng tho bileh leubot, peunyaket sot meu ulang teuma; (Teri kering ikan bilis berisi, penyakit serupa datang lagi);
  75. Ka roh ta meukat sira lam ujuen; (Terlanjur menjual garam dalam hujan);
  76. Kapai di hoe le jaloe; (Kapal ditarik sampan);
  77. Keupeu guna ie padee ka layee, yoh ku tem kee han tatem gata; (Untuk apa air jika padi sudah layu, sewaktu saya suruh dulu tak mau kamu);
  78. Keureuleng nggang cit ke abeuk, keureuleng kuek cit keu paya. Meung hana lintah ngon cangguk, pu buet kuek dalam paya; (Kerlingan bangau kelabu mencari anak kodok, kerlingan bangau putih mencari ikan air tawar. Jika bukan lintah dengan kodok, untuk apa bersemayam dalam rawa-rawa);
  79. Kullu nafsin geubeut di ulee, nyan baro ta thee ta tinggai donya; (Kullu nafsin dirapalkan dalam kepala, baru kita sadari hidup di dunia);
  80. Ku ‘o-‘o ku deungo han, ji anggok kuanggok, ku putrok han; (Ku iyakan tapi tak ku dengar, disuruh mengangguk ku angguk, ku sampaikan tidak);
  81. Laba beuna, pangkai beu that bek; (Laba harus ada, modal tak mau keluar);
  82. Laba laboh, meukri jiba meukri taboh; (Mencari laba, bagaimana dibawa segitu diletakkan);
  83. Lagak lagee udeung teb, sileweu puntong kupiah pheb; (Elok seperti udang punting, celena pendek kupiah hancur);
  84. Lagee aneuk dara meutumee subang; (Seperti anak gadis mendapat kerabu);
  85. Lagee aneuk buya teungoh cabak; (Seperti anak buaya sedang lasak-lasaknya);
  86. Lagee asee pungo; (Seperti anjing gila);
  87. Lagee asee lob pageu; (Seperti anjing masuk pagar bawah);
  88. Lagee awuek ngon beulangong; (Seperti centong dan belanga);
  89. Lagee bak jok lam uteun, maseng-maseng peuglah pucok droe; (Seperti pohon enau di hutan, masing-masing memikirkan pucuk sendiri);
  90. Lagee bieng pho; (Seperti kepiting terbang);
  91. Lagee boh mamplam di wie, sikin di unuen; (Seperti buah mangga di tangan kiri, pisau di tangan kanan);
  92. Lagee jalo ikat bak jalo; (Seperti menambatkan sampan pada sampan);
  93. Lagee ji reuboh ngon ie leupie; (Seperti terebus dengan air dingin);
  94. Lagee engkot tho paya; (Seperti ikan di paya kering);
  95. Lagee kajak meunan kawoe; (Seperti pergi begitu pula kau pulang);
  96. Lagee kameng jak ateuh bate; (Seperti kambing berjalan di atas batu);
  97. Lagee kameng kab situek; (seperti kambing mengigit pelepah kelapa);
  98. Lagee kameng jip pe ayeum ngon kulet pisang; (Seperti kambing dilalaikan/ditipu dengan kulit pisang);
  99. Lagee kameng eh lam broh; (Seperti kambing tidur dalam sampah);
  100. Lagee manok keumarom; (Seperti ayam menetas);
  101. Lagee mie su bee eek; (Seperti kucing suara bau tahi);
  102. Lagee mirahpati seuiet; (Seperti merpati lemas);
  103. Lagee rimueng ek bak kayee, jeut di ek han jeut ji tron; (Seperti harimau manjat pohon, bisa naik tak bisa turun);
  104. Lagee si buta ka teu bleut; (Seperti si buta sudah bisa melihat);
  105. Lagee ta ngieng boh mamplam masak; (Seperti kita lihat buah mangga masak);
  106. Lagee ta peurakan rimueng ngon kameng; (Seperti kita pertemankan harimau dengan kambing);
  107. Lagee ta peutupat kayee ceukok; (Seperti kita luruskan batang pohong yang bengkok);
  108. Lagee ta cok leumo rhet lam mon, oh lheuh ta peu teungoh, ji peu eek geutanyoe; (Seperti kita selamatkan lembu yang jatuh ke sumur, ketika sudah selamat diberakinya kita);
  109. Lagee tikoh lheuh lam eumpang breuh; (Seperti tikus lepas dalam karung beras);
  110. Lagee urueng matee peurumoh; (Seperti orang ditinggal mati istri);
  111. Lagee urueng peh tem; (Seperti orang memukul tong kosong);
  112. Lagee utoh meunasah, gob peubuet gobnyan peugah; (Seperti tukang di surau, orang yang berbuat dia yang mengakui);
  113. Lam ta khem-khem ji ceukak; (Sedang ketawa-ketawa dicekik);
  114. Langkah, raseuki, peu tumon, maot, hana kuasa geutanyoe hamba; (langkah, rezeki, pertemuan, maut, sebagai hamba kita tak berkuasa);
  115. Leumo ka ek ta bloe, taloe han ek ta peuna; (Membeli lembu mampu, tali tak bisa);
  116. Lheuh bak buya, meu kumat bak rimueng; (Lepas dari buaya, tersangkut harimau)
  117. Mameh bek bagah ta ueut, phet bek bagah ta ulak; (Manis jangan cepat ditelan, pahit jangan cepat dimuntahkan);
  118. Mangat asoe; (Enak badan);
  119. Mata uroe sigo saho, ija baro sigo sapo; (Matahari kesana kemari, kain baru seorang satu);
  120. Meukrob-krob lagee seungko lam eumpueng; (Menggelepar seperti gabus dalam kandang);
  121. Meulisan cae, ho cihet inan ilee; (Manisan cair, kemana miring kesitu mengalir);
  122. Meunaseu meh-moh meukawen dua; (Kalau mau susah, kawinlah dua);
  123. Menyoe hana angen, pane mumet on kayee; (Jika tak ada angin, mana bisa daun bergoyang);
  124. Meunyoe hana peng lam jaroe, seupot lam nanggroe peungeuh lam rimba; (Kalau tiada uang, di kota gelap, di hutan terang);
  125. Menyoe ka ta keubah, ka mangat bak tacok; (Jika ada disimpan, enak diambil);
  126. Menyoe galak ta meusenda, bek ta kira luka asoe; (Jika senang bercanda, jangan mudah tersinggung);
  127. Menyoe hana sie kameng, ulee kareeng pih mumada; (Jika tiada daging kambing, kelapa teri pun memadai);
  128. Meunyoe utoh peulaku, boh labu jeut keu asoe kaya; (Jika ahli yang mengerjakan, buah labu menjadi srikaya);
  129. Menyoe ta beunci cit le peu daleh, menyoe ta gaseh salah pih na; (Jika benci ada saja alasan, jika cinta pun ada salah);
  130. Muka lagee mie pajoh aneuk; (Wajah seperti kucing makan anak);
  131. Mumet on kayee lon teupue cicem, teusinyom teukhem lon teupue bahsa; (Bergerak daun karena burung, tersenyum tertawa saya tahu berkata);
  132. Nabsu ke putik, ta cuko misee; (Nafsu mentah, cukur kumis);
  133. Nibak pageu kong jeunerop, nibak syedara kong gob; (Daripada pagar kuat jenerop, daripada saudara kuat orang lain);
  134. Nibak sihet bah rho; (Daripada miring biarlah tumpah);
  135. Nibak ta asek get ta anggok, beuthat brok-brok asai ka na; (daripada geleng baiknya angguk, biarpun jelek asal ada);
  136. Nit pih seb, le pih habeh; (Sedikit cukup, banyak pun habis);
  137. Nyang na ek ta peutan, nyang tan bek ta peuna; (Yang ada jangan ditiadakan, yang tiada jangan diadakan);
  138. Nyawong saboh, barangkapat pih matee; (Nyawa Cuma satu, kapan pun bisa meninggal);
  139. Oh lheuh lhok kon dheu; (Setelah dalam bukan dangkal);
  140. Pane meusu jaroe ta teupok siblah; (Tiada bersuara tepuk sebelah tangan);
  141. Peng abeh gaseh pih kureung, peu lom ta tueng kamoe ka hina; (Uang tiada kasih pun kurang, untuk apa diterima kami telah hina);
  142. Peu meunoe peu meudeh, bu han let pade abeh; (Untuk apa berdalih, katanya tak mau nasi tapi padi habis);
  143. Peu payah meung ta pet, pula cit ka gob; (Apa susahnya memetik, yang menanam orang);
  144. Peuleupie hate; (Mendinginkan hati);
  145. Penyoeket tabloe, utang ta peuna; (Penyakit dibeli, hutang diada-adakan);
  146. Peuroh-roh droe lagee eungkot lam cawan; (Gabungkan diri seperti ikan dalam cawan);
  147. Prang goh jeut kuta ka reuloh, musoh goh troh geutanyo ka cidra; (Perang belum kota sudah hancur, musuh belum datang kita sudah cedera);
  148. Reudok na ujuen tan; (Mendung ada hujan tiada);
  149. Sabab lham bak jok, teuboh lham beusoe. Sabab sidroe ureng brok, busok ban saboh nanggroe; (Sebab sekop kayu terbuanglah sekop besi, sebab seorang jelek buruklah nama satu negeri);
  150. Sang gobnyan brat geukhoek watee masa konflik; (Sepertinya beliau berat dipukul waktu masa konflik);
  151. Salah awuek taplah beulangong, salah inong aneuk tatampa; (Salah centong belah belanga, salah istri anak tertampar);
  152. Seupot buluen lhee ploh; (Gelap seperti malam bulan tanggal tiga puluh);
  153. Sia payah lon limeuh leuhob, bacee ulon drop kuah gob rasa; (Sia-sia berpeluh lumpur, ikan gabus kutangkap kuahnya dimakan orang);
  154. Sigitu irang, ubee blang irot; (Salah sedikit besar akibatnya);
  155. Silap mata, putoh takue; (Silap mata putus leher);
  156. Sipeh bajoe dong sidroe sama rata; (Satu kawanan biasanya sama sifatnya);
  157. Siuro tujoh go leuho; (Sehari tujuh kali dhuhur);
  158. Som kaya, peuleumah gasien; (Sembunyikan kekayaan perlihatkan kemiskinan);
  159. Sulet meupalet, teupat seulamat; (Licik terpalit, lurus selamat);
  160. Su ube reudok; (Suara sebesar petir);
  161. Tabri pih kutueng, tatueng pih kubri. Ta peugah kri bek ta iem droe; (Kau beri kuterima, kau mau pun kuberi. Bilang bagaimana jangan diam);
  162. Ta yue jak di likue, jitoh geuntot. Ta yue di likot dijtrom tumet; (Suruh jalan di depan dikentuti, suruh jalan di belakang disepaknya tumit);
  163. Ta bloe han ek, ta bayeu ek; (Beli tak bisa, ganti bisa);
  164. Tahue leumo deungon taloe, tahue manusia deungon akai; (Tuntun lembu dengan tali, tuntun manusia dengan akal);
  165. Ta keumeung po hana sayeup; (Kepingin terbang tapi tiada sayap);
  166. Ta kira keu ia mata gob si titek, rho ie mata droeteuh meubram-bram; (mengingat air mata orang setitik, luruh air mata banyak-banyak);
  167. Ta meuen ngon apui tutong, ta meuen ngon ie basah, ta meuen ngon sikin teusie; (Main api terbakar, main air basah, main pisau teriris);
  168. Ta meungon ngon aneuk miet, ta manoe dijipeukaco ie, ta pajoh bu dijiseungeu engkot; (Berkawan dengan anak-anak, kita mandi dikacaukan air, kita makan nasi ikan dihabiskan);
  169. Ta meurakan deungon urueng malem, trep-trep jeut keu tengku; (Berkawan dengan orang pintar agama, lama-lama menjadi ustad);
  170. Tangah ateuh sabee; (Lihat ke atas selalu);
  171. Ta cok khan troh, ta cunthok rho kuah; (Kita ambil tak sampai, kita rengkuh tumpah kuah);
  172. Ta peugah hana utak, tangkurak ubee raya; (Kita bilang tiada akal, kepala besar);
  173. Tikoh saboh urueng poh sireutoh; (Tikus seekor dipukul seratus orang);
  174. Top ulee deuh punggong; (Tutup kepala Nampak pantat);
  175. Udep peuleumah tempat, matee peuleumah jirat; (Jika hidup tunjukkan alamat, jika meninggal tunjukkan kubur);
  176. Ulee kurueng si ons; (Kepala/otak kurang satu ons);
  177. Ta seut ie laot deungon paleut jaroe; (Menggeser laut dengan jemari tangan);
  178. Khem gob khem geutanyoe, ata jipeukhem cit geu tanyoe; (Orang tertawa kita tertawa, padahal yang ditertawakan itu kita);
  179. Pantang peudeung meubalek sarong, pantang rincong meubalek mata, pantang urueng diteuoh kawom. (Pantang pedang berbalik sarung, pantang rencong berbalik mata, pantang orang dicemooh kaumnya);
  180. Yoh masa reubong han tatem ngieng, oh jeut keu trieng han ek le ta puta; (Waktu masih rebung tak sanggup lihat, sudah menjadi bambu tak sanggup putar);

Comments

Popular posts from this blog

FILOSOFI HADIH MAJA,FILOSOFI UREUNG ACEH

Kata pepatah aceh